u̯ei-3, u̯eiǝ- : u̯ī-

u̯ei-3, u̯eiǝ- : u̯ī-
    u̯ei-3, u̯eiǝ- : u̯ī-
    English meaning: to reach towards smth., to pursue or wish smth.; to be strong
    Deutsche Übersetzung: 1. “auf etwas losgehen”, einerseits “gehen, gerade Richtung nehmen; Weg, Reihe”, andererseits “worauf losgehen, es erstreben, erjagen, ersehnen, wollen”. 2. ‘strong sein”
    Material: O.Ind. vḗ ti, 3. pl. vyánti, also váyati “verfolgt, strebt, leads (the weapons), treibt, lenkt”, also “enjoys”, participle vītá - “verfolgt, beliebt”, adj. “geradlinig”, vītü “row”, vīthí -, vīthī f. “row, way”, pravayaṇa- “zum Antreiben helpful”, m. ‘stachelstock”, pravḗ tar- “Wagenlenker”, vīti- “horse” (“*Verfolger”?); pada-vī f. ‘spoor, way, Pfad”, padavüyá - “Wegweiser, Anfũhrer” (lengthened grade); with the meaning “erstreben - gern have under likewise”; vītá - “beliebt, gern genossen”, vītí - “Genießen, enjoyment, meal”, deva-vī- “den Göttern angenehm”, devá-vīti- “enjoyment, feast for die gods”; Av. vōi Inf. “to gladden, to gefallen”; vüy- (vayeiti, vīvüiti “jagt weg”, 3. pl. vyeinti) “ pursue, hunt, chase”, vyüna- “the Verfolgte”, vōiϑwa- adj. “to hunt, chase, jagend to pursue “, vītar- “Verfolger”, vütay- “Verfolgung”; with the meaning “fly” O.Ind. ved. vēvīyatē “flies” and Av. ü-vayeinti ‘sie fliegen heran”; O.Ind. vēnati “ersehnt”, vēná - ‘sehnsũchtig, verlangend”; Gk. ἵ̄εμαι “bewege mich vorwärts, hurry, strebe, begehre”, (reshuffling eines *Fῑ-ι̯ομαι; Asper after dem Medium from ἵημι), ἱ̄έμενος “cupidus”, εἴσατο(F-), ἐ[F]είσατο “ walked los”, οἶμος “ gait, way, pathway”, (*Fοῖμος), Hom. ἰ̆ωκή “Verfolgung” (F-), acc. ἰ̄ῶκα ds., ἰ̄ωχμός (ῑ metr. lengthening) ‘schlachtgetũmmel”, παλί̄ωξις, παλι-ίωξις “Wiederzurũckdrängen in Kampfe”, korinth. Fιώκει “verfolgt” (compare διώκ-ω : δίεμαι); ἱερός (Fῑερος), Dor. Fῑαρὸς (ὄρνις) “hurtig, quick, fast” (ῑ metr. lengthening), besides *Fῑ-ρος, assumed through ep. Ion. ἴ̄ρηξ, -ηκος “ hawk” (the schnelle), Att. (through engeren connection an ἱερός) ἱέρᾱξ, -ᾱκος “ hawk”; ί̄ς “ power “ (= Lat. vīs, vim), γίς ἰσχύς Hes., ἶφι “with power “ (instr. auf -bhi), whereof ἴφιος; about ἴς ‘sinew” see above S. 1121; Lat. via f. “way”. Osc. viú, Umbr. ablative vea, via ds., Osc. amvían(n)ud ‘straßenviertel, road” (*u̯ē̆i̯ü); Lat. vīs “du willst” (*u̯ei-si = O.Ind. vḗ ṣ i), vīs, vim “ power, force, might” (= Gk. ἴ̄ς ds.), pl. vīrēs (from an s-stem); invītüre “ host, einladen”, with in- “ein”- compared with verneinendem in- “un”- in invītus “wider Willen” (: O.Ind. vītá- “beliebt”); whether vindex “Bũrge, Rächer” as “Bestimmer the Sũhne” to O.C.S. vīna “blame”? (about O.Ir. fīad “Wild”, fīadach “Jagd” etc. see below *u̯idhu- “tree”); M.Welsh gwit “dish, food”, mel-wit “ honey “ (: O.Ind. vītí - “enjoyment, meal”), Ifor Williams BBCS. 11, 143; O.Ice. veiðr “Jagd”, O.E. wüð “Jagd, journey” = O.H.G. weida “food, Weide, Jagd (Waidwerk), Fischerei”, also “Fahrt, journey”, M.H.G. anderweide “zum zweitenmal”, Ger. anderweit, M.H.G.drī-weide “zum drittenmal”, O.Ice. veiða, O.E. wæðan “hunt, chase, umherstreifen”, O.H.G. weidōn “hunt, chase; food suchen”: IE *u̯oi-tü “das Drauflosgehen, Jagen”; O.S. wī in PN Wī-rīc, Gēr-wī(: Lat. vīs); Lith. vejù, vūti “hunt, chase, pursue “, vūtas (= O.Ind. vītá -) “verfolgt”, vajó-ju, -ti “mehrfach nachjagen”, pavijỹs ‘strecke Wegs”, Ltv. vajüt “ pursue “, ãt-vejai “Rũckfälle from Krankheiten”, ãt-veja “mal” (“*gait “, compare M.H.G. anderweide “zum zweitenmal”); ōgrade Lith. pavõjus “danger”, pavojùs “dangerous”; O.C.S. vojь “warrior”, vojьna “war, fight”, ablaut. O.C.S. povinǫti “unterwerfen”, vъzvitije “profit, gain” (“*Erjagtes”); with the meaning “Verfolgung eines Ü beltäters” probably O.C.S. vina “blame, punishment “, ablaut. Ltv. vaĩna “blame”, Lith. vainóti “vilify, scold, scold, chide”, O.Pruss.etwinūt “entschuldigen”; Cz. etc. vítati “begrũßen” reminds an Lat. invitüre; unclear is das relationship to Russ.vitátь etc. ‘stay, dwell”, and to Lith. vietü, Ltv. vīeta “place” (*u̯eitü), Trautmann 345, Vasmer 1, 205; maybe nazalized Alb. (*vietü) vend “place” es-stem, respectively s-extension: O.Ind. váyas- n. “ vitality, Jugendkraft, Jugendalter”, vīḍ ayati (*u̯i-z-d-) “makes strong, tight, firm”, vīḍ ú- “tight, firm”, vivēṣ ṭ i, vḗ ṣ ati “is tätig, wirkt, bringt zustande, richtet from”, Lat. vī-r-ēs (see o).
    References: WP. I 228 ff., WH. I 713 f., II 749 f., 800 f., Trautmann 345 f., Vasmer 1, 201, 215;
    See also: compare also u̯ī̆ro-s “man”.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”